2018-08-12

查令十字路84號 BY 壹團 Ileza

書名:84 Charing Cross Road
本書中譯書名為《查令十字路84號》,是一本書信集,身在紐約的Helene與遠在英國任職於書店的Frank,因Helene看到書店的廣告,為了尋書去信向Frank詢問,進而展開的一段書信交流。

一開始覺得Helene個性大剌剌,講話口沒遮攔,一邊覺得這人很逗趣但一邊也替她捏把冷汗。後來漸漸發現她其實很貼心,隨著書信往來和Frank等書店員工越來越熟稔,在得知英國當時的糧食配給政策之後,儘管她自己的經濟狀況也沒特別好,仍自掏腰包不時寄一些火腿、雞蛋、甚至絲襪這類當時在英國不容易取得的物資。

英國書店的員工感念Helene破費寄送物資給他們,寄書之餘也會與Helene分享他們的生活,Helene則萬分感謝英國有這麼一群人按著她的需求為她找書寄書,富足了她的心靈。即使Helene和Frank始終無法見上一面,但在書信之中仍感受到他們對彼此的惺惺相惜,甚至連Frank的太太都開玩笑的說她有點吃味了。

我先前已讀過中文版,當時讀完只覺得故事很特別,並沒有太感動。一直到讀了英文原著之後,才深刻感受到Helene和Frank兩人之間的情誼與英美文化差異,以及兩個個性天差地遠的人,能這樣因書而不斷信件往返近20年有多麼難能可貴。

這本書信集也許因為Helene有篩選過,所以有時信與信之間讀來沒那麼連貫,但又因為是真實的信件,因此更能體會文字之中的真摯情感,甚至讓我想多寫幾封信問候遠方的筆友。另外也能從Helene的信中看出她對書籍版本的講究和購書的堅持。在這個寫信和閱讀都逐漸式微的時代,讀起來又多了一份老派的情懷。

以下節錄幾句Helene寫給她朋友的信件內容,放在全書最後更能感受到她的真性情:
I take time out from housecleaning my bookshelves and sitting on the rug surrounded by books in every direction.
I remember years ago a guy I knew told me that people going to England find exactly what they go looking for. I said I’d go looking for the England of English literature, and he nodded and said” It’s there.”
Maybe it is, and maybe it isn’t. Looking around the rug one thing’s for sure: it’s here.
If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much. (p. 94)