2019-02-14

在行李提領處等候的女孩:東西文化差異新論 BY 壹團 CH

我實在不知道該怎麼形容這本書,因為內容實在是太豐富,而且有太多東西是值得花時間去思考的。本書作者從她作為第二代中國移民的角度,來審思自己上一代傳統東方的文化觀念,以及作者本身在美國出生長大所接觸的西方文化觀念,這兩者之間的差異與衝突,並試著回答這兩者是否有任何調和的可能。故事開始於一個中國女孩申請到美國的學校就讀,然而校方漸漸發現這位外籍生的在校表現跟原先在Skype鏡頭下面試的那位差很多。事實上,隻身來美的這位不是本人,而是申請者的妹妹。當然,這種貍貓換太子的劇碼在東方文化碰上西方文化的過程裡層出不窮,可是我們不禁好奇:究竟是什麼原因讓此類事件一而再的發生?

作者認為我們可以先用兩張標籤區分出東西文化差異的關鍵,一種是強調互賴、配合環境跟群體的「靈活自我」,而另一種是著重獨立、以自我為中心的「巨核自我」。很顯然的,東方文化根植於靈活自我,而西方呢,則是巨核自我。全書圍繞著這兩張標籤,引用很多心理學、文化研究的資料來論證這兩種截然不同的文化認知模式是如何涇渭分明、彼此扞格不入,又如何在最後交織出一種更包容的文化認知。全書分為四個部分;首先作者從一個一般人的角度--所謂「一般人」,我感覺比較像是西方文化裡的人--如何看待許多發生在東方國家裡的行為,包含臭名昭彰的抄襲議題、著重在群體之間的集體行為,或著從東方文化的角度來思考一些著名的照片、報導跟事件。再來,作者於第二部分詳盡討論東方文化的靈活自我,特別是她探討了東方文化下的學子,是如何在某些地方展現出不凡的能力,卻又在另一些地方吃閉門羹。第三部分討論巨核自我,尤其以美國的文化作為討論對象。在這個部分,作者舉了許多的美國生活的實例來說明,為什麼西方文化裡會在非西方文化裡的眼中人看來很「怪」,而這種「怪」是怎麼形塑出來的。至於全書的最後一個部分,作者則企圖去銜接這兩種文化自我之間的橋樑,並且論證這兩者之間或許有一種和諧的共存模式。

在第一部分裡,我們看到作者用一些例子--像是天安門事件的那張著名人肉擋坦克的照片、中國各地的抄襲行為、西方國家在辦亞洲藝術展時所做的宣傳廣告--來說明在兩種不同的文化認知下,對於這個世界所發生的事會有不同的敘事方法。在巨核自我的觀點下稱為「抄襲、山寨」的事情裡,靈活自我的觀點可能認為這沒什麼大不了的;相反地,在靈活自我的觀點下,巨核自我對於個人積極在言論、思想上所爭取的獨立自由,也感到很困惑,特別是嘴巴喊著自由,卻常常什麼事也不幹、什麼忙也不幫。在討論靈活自我的第二部分裡,作者提出一個有趣的「錢學森之問」:為何中國有那麼多聰明人,天才卻那麼少?根據作者的分析,她認為縱然中國人口多,聰明的傢伙也多,可是大多數的他們都不是「擴散思維者」,也就是針對某東西找出新奇用途的思維模式。相反地,他們偏愛用特定既存的模式來達到原先的使用目的(沙發就是沙發,不會攤平變成床)。我想這是一個有趣的答案,尤其當你知道中國是如何習慣於複製成功的方程式,來製造更多的成功。另外一個令我感到興趣的主題是這部分的第八章<考試再考試>。作者討論了在亞洲流行的「大考制度」,在這種傳統「一試定生死」的科舉制度下,我們看到不少寒窗十年的金榜題名,也看到不少這種制度下的悲劇。作者企圖把這種大考模式歸因於靈活自我下的一種產物。同樣地,在下一章標題為<模式與訓練>裡,我們也可以看到亞洲學童在學習成長過程中是如何被教導要遵循模式,以避免「走歪」。這裡的例子很多,我就不贅述了。

在第三部分裡,作者就她自身成長的西方文化的觀點來討論巨核自我的典範--美國--為什麼很「怪」(這裡特別用雙關:"WEIRD",Western, Educated, Industrialization, Rich, Developed)。而其實真正怪的地方,是在於這些「怪人」通常都犯了「基本歸因謬誤」,也就是會刻意放大或高估行為者的個人因素,而非行為環境的因素。對作者來說,這恰好說明了為什麼巨核自我似乎在西方文化裡是不可取代的衡量標準,沒有什麼東西比個人的特質、思想、行為更能夠充分解釋
一個個的事件是如何發生的。所以巨核自我的影響在西方國家裡幾乎無遠弗屆,就像沒有什麼國家或文化的人比美國人更愛「自我肯定」了,而這種自我肯定也是巨核自我所展現的特質之一。相較之下,東方的靈活自我常常展現在環境造就事件,而刻意隱沒個人在事件中所扮演的角色。當然這不是什麼優點或缺點的評比,只是一種對世界的描述所採取的觀點。

在第四部分的第12章<我們的談話,我們的自我>,是我覺得書裡很精彩的一章,尤其是呼應了第一部分裡兩種自我觀點在描述世界上的不同。首先我們知道東方的靈活自我偏愛用整體的觀點來找尋模式,而西方的巨核自我則偏愛用線性的分析來思考問題。這表示什麼呢?作者認為這表示了為什麼西方人喜歡把自身的經驗故事化為第一人稱的故事來表達意見,而東方人則認為第一人稱過於自負,所以應極力避免。此外,西方人的線性思維讓他們更擅於用語言來表達自己,而東方人的整體關照模式「只能體會,不能言傳」。由此,作者提出了許多的問題,例如是不是因此亞洲人不會說故事,也不會寫論文,也逐一回應這些可能的誤解。事實上,亞洲人並非不會說故事,也不是不會寫論文,而是有得時候亞洲的社會環境讓刻意的語言聽起來或讀起來根本不是說話者原先的意思。這種文化差異也體現在父母教養孩子的問題上,像是西方的父母更傾向與孩子一起討論細節,而東方的父母比較注重對話的主旨,往往是父母已經確定對話的目的來引導孩子。

心得打到這邊,也不知不覺過了很久,打了很多,可是總覺得還有很多書裡針對文化差異跟背後形成的因素沒有討論到。可是也應該要差不多收尾了,畢竟裡面的問題很複雜,也不是三言兩語就能說完的。最後簡短地說一下這本書關於文字跟取材的部分。不得不說,這本書的翻譯文字不是很順暢,很多句子感覺是中式英文的句型,而有些地方白話到太白話而減少了一些翻譯的美感。取材毫無疑問是有趣的,特別是中西文化的衝突與交流總是鬧出不少笑話跟爭議。在這點上,作者採取算蠻公允的立場來分析跟論證她自己的主張。可是這類的文化研究本身就是一種很針對性的研究,像是針對某一類的中國人、有某種想法的美國人來立論等等,是不是能真正客觀的一概而論則需要好好想想。我覺得作為讀者,採取一種隨時質疑的態度來閱讀這本書或許可以有另一種收穫。這本書是我從圖書館借來的,因為是新書,所以很快就要歸還,所以我閱讀時的心態是在看這些有趣的資料跟數據,以及作者論證的大方向。如果你有買這本,或著是你時間足夠的話,或許去反思作者的論證並試著批評,應該會獲得另外一種閱讀心得也說不定。