應用在日常生活,讓人覺得很有智慧(x),讓人很想打你(O)。書翻過後,會覺得蘇格拉底被人搞死好像也不那麼意外(誤)。對話錄中的基本sop就是蘇格拉底到處問人家勇氣、愛、正義等這些大家常聽、常用,每個人好像都知道的名詞,請大家給這些名詞下個定義。當你說完你的定義後,他就會開始挖洞給你了,延伸你的定義,問你是不是這樣認為,然後讓你發現,你的定義是有問題的。可以看成他到處在做思想實驗。比如他問你什麼是“勇敢”,你回答是“明智的堅持”,他就問你“兩方對戰僵持中,佔優勢的一方繼續打下去當然是明智的堅持,但你認為哪方比較勇敢?“諸如這樣的反覆詰問,最後讓你承認你的定義是錯的。回到生活中,你想如果你去問你朋友問題,他給了你答案,最後你反問到讓他承認他的答案也是錯的,他其實也是不知道。嗯,可能最後他也不知道有你這個朋友了。
但其實看蘇格拉底的引導和發問是蠻過癮的,能反覆的從各個方向思考。最後會讓你發現,其實勇氣、正義等習以為常的東西,我們是無知的,大家都在瞎子摸象。如果應用這樣的方法來檢驗自己的各種信念或假設,應該能想清很多事,或是越想越徬徨?
這樣的蘇格拉底方法,我猜可能蘊含著風險,因為用這方法一直下去,可能會動搖到我們一些與社會共有的基本信念,懷疑這些信念的正確性,有可能會與這個社會格格不入。忘記在哪看到,有說法認為,蘇格拉底使得雅典的青年陷入頹廢,間接使得雅典衰落。但其實蘇格拉底本身是個好公民,有份泥水匠的工作,積極參與公共事務,也服雅典的兵役,還救助過受傷的同袍。
從對話錄也能看出東西方的差異。論語,常常是很簡短的對話。可能就學生發問,孔子給個答案。不然就是孔子自己的抒發。很少有討論答辯的過程,就算有也是很短。兩本書的內容跟我們對現在東西方課堂上的刻板印象差距不大。估計如果孔子遇到蘇格拉底,前提是有翻譯年糕的話,場面應該是很刺激的,蘇格拉底會一直問孔子什麼是仁,什麼是禮,然後孔子回答完後,蘇又會繼續反問他,問到他答不出來為止。
ps.對話錄真的讀起來有點燒腦,都斷斷續續的看。有時看不懂可能是對翻譯理解的問題,可以查別的譯本,也可以查英譯本對照一下。我看的譯本是王太慶的,我覺得是比較流暢好懂的。