雖然覺得柯南道爾因為福爾摩斯系列不能做自己想做的事很可憐,但也不是不能體會當年那些讀者的心情……
就連我這個過了一百多年後,已知柯南道爾後來還會繼續讓福爾摩斯出場的讀者,重看《回憶記》都還是會拖拖拉拉地捨不得翻到〈最後一案〉啊TT (且覺得這篇的華生……真的太虐了……嗚嗚嗚嗚嗚)
不過臉譜這套錯誤真的有點多……翻錯跟漏字都有,我很少看到錯字的人都挑到好幾處(皆已報錯,希望出版社能早日修改電子書的檔案)。
例如《四個人的簽名》,福爾摩斯是把手放在薛豆的肩上而不是唇上,同一本的〈線索中斷〉,船夫離開的日期應該是同一個禮拜,翻譯卻翻成了「上星期二凌晨三時」。
〈希臘語譯員〉,犯人應該是不希望麥拉士先生看到經過的道路,卻翻成「事實上我希望你看到我們經過的道路」。
〈海軍協約〉:我說的點也沒錯→我說的一點也沒錯。
讀墨有電子書(AP回饋連結):
http://moo.im/a/aeflOQ