好看!感謝作者分享!我也是很好奇新二代。
書名是作者劉育瑄之前寫的文章名,但是這本書讀起來,我覺得書名的"很害怕"稍微超過本書的平均值。
其實是台灣人施加給外籍新娘和新二代的偏見,讓作者小時候努力表現像台灣人,努力讀書以免其他人嘲笑,諸如此類,但作者心裡是羞愧與憤怒的,國小家長都說她就是"她媽不是台灣人的那個";而且在與行政人員接觸上,作者父母也常受到挫折與歧視,被說沒錢就不要讀私校之類的。
書裡面也替母親作了小傳,母親叫做"關寶卿",生在柬埔寨,家裡是廣東移民,很小的時候從紅色高棉的統治與屠殺,還有和越南的戰爭中活下來,與哥哥逃到越南,相依為命,很堅強,之後又回到金邊家鄉,長大後由於不喜歡柬埔寨的環境,才提供仲介嫁給從台灣來的劉先生,後來學會說五種語言(廣東、柬埔寨、越南、台語、國語)。在台灣,與殘障的老公辛苦工作,養家且供女兒上學。
(在第70頁說媽媽本名叫做"官"寶卿,卻被戶政人員寫成"關";而第263頁母親口述卻說自己真正的姓氏是關公的"關"。我想,母親口述的正確率比較高。)
隨著作者長大,周圍漸漸不在意她的出身,自己也學習廣東話,向母親道謝,開始接受母親故鄉的一切。
上面這段摘得很簡略,本書有幾篇都描寫相關場景,包括幼稚園與小學的苦、父母工作的苦、去了母親故鄉柬埔寨卻只能當啞巴的苦、、母親在台灣吃不到家鄉菜的苦、高中成年禮、與上美國大學接受心理諮商等等。
書裡面曾提到,作者的網站常寫痛苦感受的文章,我是沒follow,而這本書讀起來應該緩和很多了。
後來,作者學會了幽默,仍然想回到過去,對小時候的自己說些話。
書裡最後,是別人訪問作者的母親,她母親很了不起。