村上阿伯的新書來了!!
睽違六年的短篇集,也是睽違的讓人好喜歡的短篇們呀!
「第一人稱單數」之於這部作品意味著,八個題材視角各異的精采短篇,都是從「我」出發。
私心的猜想,村上自己或許也最喜歡作為開篇文章的〈石枕上〉吧,因為喜歡的東西就是要擺在第一順位呀。這也是我這次最喜歡的故事,可能是因為太驚喜了,因為,村上阿伯,寫詩了呀!!!
「你/和我的距離/好像很遠吧?
當時是否該/在木星轉機?」
像是碎紙一般的,穿梭在故事之中
「明知/再無/重逢時
卻又想/沒道理無法重逢」
〈石枕上〉從主角的一夜情出發,看見人之於愛情的渴望、卑微與期盼。
「會再相見嗎/抑或就此/結束一切呢
被光引誘/任影踐踏」
好喜歡村上的短詩,他的詩完全的表現了〈時間之錘〉中提及的短詩的基本要素--無論悲傷或寂寞,詩歌中基本上並不直說。不說出來而由讀者感受。讓讀者從簡短的語句中感受其言外之意。
「第一人稱單數」之於這些短篇而言,以虛實交錯的筆法,縮短了讀者與村上之間的距離,增添了好奇與趣味,看著的時候會想說,「阿,這該不會是村上年輕時候的經歷吧」、「阿,這太扯了啦但好好笑哦,想遇到」,他筆下的故事,總能為現實生活帶來救贖,有意、無意地,或多或少地將讀者拋入完全脫離現實的一處時間空間裡,在那裡我們可以盡情的停滯、偏離或是荒唐。
說到荒唐,這次另一篇特別喜歡的就是〈品川猴的告白〉了,熟悉村上的人應該會發現是《東京奇譚集》裡品川猴又來了,我本來對品川猴還好,但被他「告白」之後覺得真是太可愛了。故事是這樣的,「我」去了一個山間的溫泉旅館,無意見碰上了一隻會講話的猴子名叫「品川猴」,牠幫我搓背,我聽牠談論心事,發現,原來猴子也有屬於猴子的孤獨和寂寞阿。太Q了這故事!
我真的很喜歡這次的故事都是從「第一人稱」出發,讀起來更有帶入感(?)推薦推薦,可以成為你的「po一本你最近買的書challenge」!
最後分享一下,很多人關心的翻譯問題。
老實說,我是明珠體絕對的擁護者,所以在讀前三篇的時候,一直想把很多字句圈起來,然後吶喊說,明珠老師不會這樣翻阿!!!但身為擁有明珠潔癖的好處就是,大概中後段你就會自動在腦袋中轉譯成明珠體了哈哈哈。
不過若不常讀明珠體的村上的話,或是覺得讀不懂的人,現行的翻譯,應該會讓你覺得「終於可以看懂村上了」,這位譯者在翻譯上,感覺多了一些自己的見解,把一些話語透過詮釋理解後變成不同的文字,把事情講的比較清楚了,應該有人喜歡這種翻譯。
但,我還是要說,還我明珠體阿!!!!
村上就沒有要把每件事情都講清楚嘛嗚嗚嗚嗚嗚嗚。