以台灣一個離日本這麼近的島國來說,我們十分容易接觸到日本文化,也有很多去日本的機會,想當然或多或少會學習到一些日本人常用的打招呼方式及單詞,譬如說莎喲哪啦、歐嗨唷、乾巴爹等等。通常我們都會以自己國家文化的使用習慣及認知來使用這些問候語,但作者這本書的宗旨就是提醒讀者,日本人其實不是這麼說話的喔。
舉例來說,莎喲娜啦,在日文中其實是隱含著會有很久一段時間不見面的意思,最常使用時機像是「分手」。如果在職場上老闆跟你說莎喲娜拉,那基本上若不是恐嚇員工太混,不然就是叫員工回家吃自己的意味了。另外,一般說再見真的不太說莎喲娜啦,最常用的反而是「失礼します」,一般朋友會說「じゃあね」,年輕人很多也會改說外來語「バイバイ」(bye bye)或是「チャオ」(chao)。
又或者我們常聽到的摳尼幾哇,其實是跟比較不熟的朋友或是陌生人才會使用,親切程度不高。阿哩阿豆也不是平常日本人掛在嘴上說的道謝語言。還有台灣人在拒絕時常常喜歡講的「不用,沒關係」,如果跟日本人對話的時候照搬來用,回答「大丈夫です」,日本人會一頭霧水,不懂你這意思是要還是不要。以上都是一些作者在當地發現到的一些語言差異,同時還穿插著簡單文法以及介紹一些不同的文化,整本書讀起來有趣又有內涵,適合初級日語的讀者。