2023-01-27

雪國 BY 壹團 林子雋

川端康成著,為1968年日本獲得諾貝爾文學獎的第一人。

「穿越縣境長長的隧道,便到了雪國,大地下一片瑩白,火車在信號所前停住。」

開頭這句早已名滿天下。第一次讀時無法理解這部作品,看到一半放棄,數十年後再讀,漸漸學習感受古典日本文學之美,第三次閱讀後雖然仍無法理解透徹人物之間的關係,但已經能夠感受這本書所表達的抽象意境,也可能是當時買的這本翻譯上有諸多不通順之故,畢竟是1995年出版的。我承認這本書對我來說心得超難寫。

雙重三角戀情上人物之間語意上的曖昧、女人的醋意及對話上的含糊且不確定,加上日本在語言上有時本就難以表現直接的真正心意,更加深了和式氛圍。文章內容敘述語法上非常的靜,沒有絲毫急躁,也可以說步調是緩慢的,也能體會在嚴酷環境下當地的人們如何辛苦過生活。

徒勞一詞貫穿全本,男主角坐享餘蔭終日徒食,即使三訪雪國也可能終於徒勞,女主角所做的事在男主眼裡也是徒勞,但這卻凸顯了她的純粹。女人給人如同白雪般的潔淨更加深了純在感。

到了結尾,開始了與之前極大的對比,在急轉直下後文章嘎然而止,從白雪到銀河,最後的一句感到非常的震撼,直接對比首句,難道一切又是一場徒勞!

即使人生大多皆徒勞,所以就不再有所期待了嗎?(我會)

等待你的人是否真的純在,就算知道在一起也不會有任何結果,仍然選擇會繼續等待嗎? (我會)

在這嚴冬,把身體弄暖,找個安靜的地方靜下心來慢慢地欣賞這本書,讓思緒穿過長長的隧道,進入夢鄉…。