在外商工作幾年,英語溝通雖然不是問題,但總會有不夠細緻、表達不夠全面的問題,無法像 native speaker 一樣完整地傳達自己的意思。很多時候,更依賴文件、表情,或是聽眾自主的補全理解,完善整體溝通,但這樣就很容易導致理解偏差,可能聽眾誤讀了你的意思,或你錯用了語句導致語境變化,背離初衷。
不過,職場英文的特性,在於運用的情境其實相當一致,除了有些名詞可能會隨著職責範疇增長,情境倒是可以靠著練習與套句、常用句來處理,也就是遇多了、說久了.原先因為語言侷限而處理不來的狀況都會漸漸變好。
本書除了識別「常見的錯誤用法」,教導「如何自然、正向又有禮地」打招呼、開啟話題、拒絕要求、抓回離題話題等,也會進一步說明選字與選用句型的原因。此外,提供很多簡報手法與用語,比如怎麼摘要、如何確認對方正確理解你的報告。
這本書還有個優點,就是補充非母語工作者常遇到文化落差,比如有些國家的人不會第一時間拒絕邀約,但某些國家的人面對「說應該可以去最後卻不去」的狀況會感到相當驚訝(甚至可能顯得無禮)。這些提點,有效協助疫後更常需要外派、實體面對面的英語工作者。
當然,這些常用語句,無法處理 100% 的職場環境,用久可能也會有距離感強、略顯僵化、不夠口語等問題,不過至少在職場上沒有無禮、誤導等負面效果,且選出的情境已經能涵蓋多數狀況。
對於初階英語工作者,或是工作一陣子但想追求更好英語溝通成果的人,值得一讀。