瑞士詩人費德勒的詩寫道:「法語是一座高貴的公園,義大利語是一處巨大的、明亮的、五彩繽紛的森林。但是德語幾乎就像是一座原始森林,如此地茂密與神秘,沒有寬敞的通道,卻有千百條小岔路……」
本書作者亦走入了這座森林,並享受迷失於林中小徑的樂趣。他將沿途的風景記錄下來,起初只是簡單的字句,後來伴侶也開始學習德語,便多寫了一些內容,最後擴充成這本書。
他將紀錄的德語分為文化、歷史與政治三大面向,沒有太艱深的語言學或字詞解釋,都是日常生活中遇到,或與時事相關的詞彙。(這本書是2020出版,真的很時事)
例如「在雞蛋間跳舞」意近於如履薄冰。2020的台灣總統大選後,德國政府因遲未表態而被記者追問,卻只回應沒有什麼好報告的。專欄作家評論:西方很多國家因為畏懼北京,服從一中政策,深怕冒犯中國。評論的標題〈台灣以及外交的如履薄冰〉即用到蛋 (Eier) 舞 (Tanz)這個字。
透過這些字詞跟相關的典故說明,可一窺德國的文化與生活,讓與德國不熟的我感到非常有趣。最重要的是,文章閱讀起來順暢有趣,非常推薦。