2019-06-02

夏日之戀 BY 貳團 Amy

從楚浮電影的原作一窺法國人的感情觀

初次知道有這本書是在電光影裡書店(西門町專賣電影相關書籍的書店)臉書頁面上看到,最近因為翻譯版權到期,所有還在通路的圖書原則上都會被收回出版社銷毀。剛好在淡水的書店撿到一本,才發現這本的譯者是詩人、作詞者夏宇。

閱讀這本書除了體會到夏宇如詩句版的譯文,更重要的是看到原作者候歇如何很清淡的詳寫兩位男主角居樂(Jules)和雋(Jim),也是原文書名Jules et Jim剪不斷,理還亂的多角戀。直到這部顏好任性的女主角凱茨的出現,才破壞兩位男主角間的平衡。裡面對於主角們沒有任何批評,好似在電影【午夜巴黎】裡的女孩,對男主角說:一個人當然可同時愛上多人,只是愛的方式不同。

個人除了【華氏451度】外,並沒有看過楚浮的其他電影,但看完這本的原著後,確實會非常好奇新浪潮的大導楚浮會怎麼樣改篇這本,會怎麼處理兩位男主角愛上同一個人,卻又不像競爭者的關係;還是男主角雋和女主角凱茨複雜矛盾的感情?