因為《家弒服務》的某個關鍵字,勾起了讀《指匠情挑》的心。
雖然《下女的誘惑》已經忘得差不多了,但總覺得朴贊郁改編的版本更溫柔有力,下女起頭,為小姐出氣,也讓小姐知道「這不應該,可以生氣」而把氣發出來那一段我非常喜歡。
原作我也很喜歡,光是多達31萬字讀起來卻非常吸引人,每每打開書都不自覺看了一兩個小時,絲毫不覺得辛苦,這點就很厲害了。用字也十分漂亮(謝謝翻譯),但也覺得心被傷透嗚嗚嗚嗚嗚 😭
btw, 好喜歡台灣將「Finersmith」翻譯為《指匠情挑》,可以拆成指匠和情挑理解,也可以讓兩者合而為一。 (hand over heart)